Хадзиме Кандзака - Рубаки. Том 6. Тень Везенди
Хадзиме Кандзака - Рубаки. Том 6. Тень Везенди краткое содержание
Рубаки. Том 6. Тень Везенди читать онлайн бесплатно
— ЧТО?! — Гаури и Зелгадис одновременно пронзительно вскричали.
Я была поражена — не их реакцией, а тем фактом, что Гаури помнил Зууму. По шокированному лицу Зела было видно, что он также слышал об ассасине.
— Зуума? — повторил Гаури, крошки падали с его губ. — Ты имеешь в виду того Зууму?
— Того Зууму.
— Хочу спросить. У него есть руки?
— Угу, — сказала я, кивнув. — Обе, хороши, как новые.
Гаури чуть съехал со стула. Он рассеянно почёсывал лицо.
Я дала свободу Зелгадису и Гаури в разъяснении прошлой ночи. Худшей частью истории было, конечно, мерзкое предупреждение Зуумы перед отступлением.
Все молча сидели, когда я закончила. Как по мне, они, наверно, думали — но Амелия резко нарушила тишину, отодвинув стул.
— У нас нет выбора! — объявила она, вскакивая на ноги. — Мы должны идти! — Она стукнула кулаком по столу, опрокидывая пару тарелок и стакан молока. — Не сделаем этого, и он, вероятно, убьёт кого-то в Везенди, только ради того, чтобы показать нам, каким настоящим злодеем является!
— Амелия, — я шипела на неё, оглядываясь в ресторане. — Не ори про убийство. Ты пугаешь других посетителей.
Даже сомневаюсь, что она слышала меня — она уже глубоко вошла в режим Защитника Справедливости.
— Именно по этой причине мы не можем позволить этому произойти! — прогремела она. — Мы обязаны подняться и остановить его, ибо мы единственные в целом мире, кто способен на это!
Ближняя пара бросила на нас взгляд и сделала знак официанту, чтобы принёс счёт. Мужчина средних лет отправился прямиком к двери, а ребёнок за другим столиком взорвался слезами.
Я закрыла лицо руками. Почему мы никогда ничего не делаем тихо?
* * *
Везенди — довольно большой город на западной границе герцогства Калмат. Расположенный в точке, где торговые пути разветвляются к Ралтигу и Дилсу, Везенди давно процветал, объединяя их. За этими границами также есть холм; после следования по дороге, мы остановились на вершине, посмотрели вниз и затаили дыхание.
Зелгадис потёр кулак.
— Я не нервничаю из-за этого, — пробормотал он.
Я с удивлением повернулась к нему. Не потому, что он депрессивный — таков уж есть — но потому, что Зелгадис слова дурного не сказал насчёт миссии в Везенди до сего момента.
— Что такое? — спросила я его. — И почему ты поднимаешь тему сейчас?
Зелгадис не ответил сразу. Он, как и все остальные, продолжал смотреть на город, распростёртый внизу. Купцы и фермеры проходили по торговому пути к нашей стороне, пребывая в город на ногах или на грохочущих телегах, запряжённых лошадьми.
— Я уже говорил, — всё-таки объяснил Зелгадис. — Не люблю заходить в большие города. В прошлом это плохо кончилось.
— Всё будет в порядке, — заявила Амелия. — Если есть любовь к справедливости в вашем сердце, ничто не встанет на вашем пути!
Зелгадис повернулся к ней и сказал холодно:
— Нет её.
Амелия нахмурила брови и сморщила губы. Она, кажется, хотела что-то сказать, но, думаю, его ответ поразил её до онемения.
— Эй, — Гаури обратился к Зелу. — Не волнуйся об этом. Никто не распознает тебя с твоим закутанным лицом. То есть, эй — если ты подойдёшь ко мне одетый таким образом, я не смогу узнать тебя.
Сказал парень, не знающий, каково быть острейшей стрелой в колчане.
Зеллос испробовал иной подход.
— Возможно, было бы лучше, — прокомментировал он, — если бы господин Зелгадис вообще не заходил в город.
Я резко повернулась к Зеллосу.
— Эй, — рявкнула я. — Ты что пытаешься втереть?
— Говоря об этом, — продолжал Зеллос спокойно, — если вы верите, что остаться с госпожой Линой полезнее для ваших целей, тогда зайти в город — ваш лучший выбор.
Зелгадис недобро посмотрел на него.
— Хотя я не осведомлён о том, что случилось с вами в прошлом, вы можете быть уверены, что любая гостиница в любом городе даст вам приют, если у вас есть деньги. — Зеллос улыбнулся. — В конце концов, разумеется, это, безусловно, ваш выбор, господин Зелгадис.
Зелгадис раздражённо отвернулся.
— Ладно уж, — проворчал он. — Я считаю, в твоих словах есть смысл. Давайте пойдём.
— Я рада, что вам лучше! — сказала Амелия, удовлетворённо кивнув.
Ага, подумала я. И спасибо тебе за всю твою помощь, дорогуша!
Вскоре после того, как мы минули врата Везенди, я могла сказать, что что-то было не так. Горожане тихонько перешёптывались, в экстренных тональностях, и каждый одарил нас подозрительным взглядом. То есть даже фермеры на своих телегах, покупательницы и дети странно блестели глазами, и из-за этого у меня пошли мурашки.
— Мы здесь вроде как выделяемся? — отважилась сказать Амелия робким голосом.
Зелгадис продолжал смотреть вперёд.
— Определённо, — пробормотал он. Он уже достаточно нанервничался, войдя в город; уверена, парню для полного счастья только нежелательного внимания и не хватало. А Гаури и Зеллос не казались обеспокоенными. Я предполагаю, Гаури был в прострации, как обычно, в этой обширной полости, известной как его голова.
Мы остановились и стали ждать, пока кто-нибудь из наблюдателей начнёт двигаться. Недолго пришлось ждать, мальчик лет двенадцати или тринадцати подбежал к нам и крикнул: «Эй!».
Мальчик — голос которого ещё не начал ломаться — звучал раздражающе нахально. Он, похоже, тот тип, что научен уму-разуму улицей, кому на долю выпало передряг.
Я решила попробовать заставить его обмочить штанишки.
— Какого хрена тебе надо? — отрезала я.
Мальчик осмотрел нас сверху донизу, затем уставился прямо на меня.
— Маленькая госпожа? — спросил он. — Ваше имя, случайно, не Лина Инверс?
Я сопротивлялась порыву врезать ему за то, что назвал меня «маленькой». Ну и дети пошли, недовольно подумала я.
Болтовня среди горожан стала более взволнованной от его вопроса. Я почувствовала, как желудок немного сжался; некто со злобой однажды назначил награду за мою голову, не до смеху было. Ситуация, в которой я находилась, слишком напоминала ту.
Я сделала очень глубокий вдох.
— Ага, — сказала мальчику невозмутимо. — Я Лина. И что?
Люди вокруг нас внезапно взорвались приветственными восклицаниями. Смех и радость наполнили воздух, словно бы обмен объятиями. Я была очень смущена.
Ух, мне кто-нибудь скажет, я умерла или нет?
— Я так и подумал! — счастливо воскликнул мальчик, шлёпнув кулаком по ладони. — Простите, но вас здесь больше, чем нам говорили. Нечего было столько вглядываться.
Толпа начала сжиматься вокруг нас, как только мальчик сверкнул своими кривыми зубами.
— Как бы то ни было, — сказал он. — Я хотел бы попросить вас…
— Притормози, пацан! — голос принадлежал взрослому мужчине, вышедшему из толпы. Он был бедно одет, выглядел закалённым, но не слишком угрожающим. Он склонился над мальчиком.
— Слушай, — прогремел он. — Я первый увидел девчушку и её друзей.
— Отойди, дружок! — крикнула пожилая дама. Она проковыляла из толпы, её жабоподобное тело было обёрнуто в безвкусное розовое платье, для которого она была лет на пятьдесят стара. — Я была здесь первой!
Мужчина зло на неё посмотрел.
— Ты слепа как летучая мышь, — отрезал он. — Думаешь, тебя кто послушает?
— Говорю тебе! — огрызнулась она. — Это была я, мерзкая ты свинья!
Мужчина зарычал на неё.
— Я! — закричал он пронзительно со всей зрелостью ребёнка.
Начали подключаться и другие люди из толпы. Ситуация грозила перерасти в очень плохую, в кратчайшие сроки.
— Стойте! — крикнула я. — Стойте! Какого хрена тут творится?!
Конечно, никто не обратил на меня внимания — спор только разгорался.
— Подождите! — возопила другая женщина. — Кто из нас тогда считается?
— Я! — проорала бабуля без разъяснений.
— Я! — воскликнул потрёпанного вида мужчина.
— Но я был прямо там, когда они вошли, — настаивал другой мужчина, указывая на место рядом со мной.
— Чушь! — отрезала бабуля. — Я была у въезда в город!
Мне надоело это дерьмо.
— Бёрст Рондо! — воззвала я.
БДЫЩ-КРЯК-БУМ!
Прекрасная тишина охватила толпу.
Так-то лучше, подумала я. Это урок, который я пронесла через годы: если не можешь взять ситуацию в свои руки, то нет ничего лучше сказочного Бёрст Рондо, чтобы заткнуть всех без причинения крупного имущественного ущерба. К счастью или несчастью, я нечаянно задела потрёпанного мужчину взрывом и превратила его в чёрную дёргающуюся массу — но иногда вы разбиваете несколько яиц, раз собираетесь контролировать толпу. Он будет в порядке после долгой дремоты.
— Хорошо! — сказала я громко и чисто, положив руки на бёдра. Толпа сделала несколько шагов назад, и я обрадовалась получению воздушного пространства. — Что всё это значит?