Хью Лори - Шоу Фрая и Лори
Хью Лори - Шоу Фрая и Лори краткое содержание
Шоу Фрая и Лори читать онлайн бесплатно
Хью. До ужаса на то похоже.
Стивен. Хорошо, давайте посмотрим, не удастся ли нам повернуть этот процесс вспять. Сейчас я дам тебе пятерку, Хью.
Дает Хью пятерку.
Стивен. Прошу всех, кто был настолько глуп, что подпал под влияние моего насильственного поведения, и уже готов выйти на улицу, чтобы побить Хью, внимательно понаблюдать за тем, как я теперь улыбаюсь Хью, и даю ему еще пять фунтов, и говорю: «Хью, старина, вот тебе пятерка. Оттянись от души. О, смотри-ка, у меня тут еще одна завалялась, держи. И еще одна. Ну ладно, топай, дай тебе Бог здоровья».
Хью. Ну, огромное тебе спасибо, честное слово, если позволишь мне так выразиться.
Стивен. Разумеется, позволю, это будет очень мило с твоей стороны. Вот тебе еще пятерка.
Хью. И за нее спасибо.
Стивен. Хорошо. Итак, надеюсь, Хью, ты будешь очень внимательно отслеживать дальнейшее поведение наших зрителей и, если встретишь людей, приближающихся к тебе с пятифунтовыми банкнотами в протянутых руках, то вернешься на нашу программу и расскажешь о них.
Хью. Обязательно.
Стивен. Ну и отлично. А теперь самое время переключиться на Уилтшир и посмотреть, что происходит с Крисом в столь известной вам гигантской сауне.
Мир завтрашнего дня
Хью. Сколько раз вы, перебегая улицу, попадали под колеса автобуса и погибали? Опыт до крайности неприятный, не правда ли?
Стивен. Что ж, теперь решение этой проблемы найдено. Базирующаяся в городе Труро, графство Корнуэлл, компания приступила к производству дорожных шляп облегченного типа, которые можно свертывать в очень компактный комочек, а развернув, почти сразу выбрасывать.
Хью. Что, как мы надеемся, одним махом решит упомянутую автобусную проблему.
Шпионы 5
Парковая скамья в одной из прославленных телестудий Шеферд-Буша. Хью приближается к Стивену, который сидит на скамье и кормит уток из бурого бумажного пакета.
Хью. У моей чековой книжки желтоватый оттенок.
Стивен. Некоторые красят в желтый свои входные двери.
Хью. (Усаживаясь рядом со Стивеном) Здравствуйте, Контрол.
Стивен. Здравствуйте, Марчисон. Простите, что вынудил вас пойти на обмен паролями.
Хью. Да, мне это показалось странноватым, ведь мы довольно хорошо знаем друг друга, не так ли?
Стивен. Ваша правда, Тони, но, видите ли, время сейчас такое, что никакая осторожность излишней не будет.
Хью. Возможно, вы решили, что я могу оказаться агентом КГБ, напялившим накладное лицо?
Стивен. Целиком и полностью я такой возможности не исключаю.
Хью. Понятно.
Стивен. Мм. Вы, я полагаю, недоумеваете, почему мы не могли встретиться в моем кабинете, Тони.
Хью. Не так чтобы очень — у вас же там ремонт, верно? Я проходил нынче утром мимо, заглянул в дверь и, по-моему, заметил рулон очень симпатичных обоев. Рельефных, в серебристую полоску.
Стивен. Да. А карниз и лепнину покрасят в темно-бордовый.
Хью. Очень смелый шаг.
Стивен. Мм. Как мне удалось выяснить, кабинет начинает казаться от этого более просторным. Но вернемся к нашим серьезным баранам. Вам известно такое понятие: «крот»?
Хью. Разумеется. Крот — это вражеский агент, глубоко внедрившийся в организацию наподобие нашей и делающий вид, будто он на нашей стороне, а на самом деле все время находящийся на другой.
Стивен. Да. Препротивные люди.
Хью. Весьма.
Стивен. Итак, в течение вот уже некоторого времени, Марчисон, мы с министром отчасти обеспокоены возможностью того, что именно такой «крот» работает в нашем отделе.
Хью. О господи.
Стивен. Вот именно. Потому-то я и подумал, что нам будет безопаснее встретиться здесь, а не в моем кабинете.
Хью. Очень дельная и профессиональная мысль, Контрол.
Стивен. Какой смысл постоянно укромничать и секретничать, когда крот все время прослушивает тебя, да еще, пожалуй, и в рукав хихикает. Если у кротов есть рукава.
Хью. Крот, значит. С рукавами или без. Пфф. В нашем отделе? Просто кровь закипает в жилах.
Стивен. В моих тоже. Однако картина начинает складываться именно такая. Кстати, мы с министром решили дать кроту имя «Дункан».
Хью. О. В таком случае, боюсь, ваша теория насчет крота ошибочна, Контрол.
Стивен. Меня так и подмывает узнать — почему, Тони.
Хью. Видите ли, в нашем отделе нет ни одного Дункана. Конечно, я мог бы потребовать, чтобы компьютер предоставил мне список всех людей по имени Дункан, но он будет составлять этот список до морковкина заговенья, потому что имя-то уж больно распространенное. Особенно, насколько я знаю, в Шотландии.
Стивен. По-видимому, я плохо все объяснил, Марчисон. Дункан — это всего лишь кодовое имя. Временное.
Хью. Как все-таки мало искренности и прямоты в нашем деле, Контрол.
Стивен. Да, я часто думаю: какая жалость, что нам приходится столько таиться и скрытничать. Иногда от этого остается во рту очень неприятный привкус.
Хью. Слушайте, слушайте.
Стивен. Хотя, должен сказать, кроту тоже не позавидуешь.
Хью. Да уж куда там. Я и сам собирался сказать это, Контрол. Потому что ему приходится таится и скрытничать вдвойне.
Стивен. Да. Мы с вами работаем всего на одну страну, Тони, а и то с души воротит, верно?
Хью. Еще как.
Стивен. Если бы мне пришлось проделывать мою работу дважды, я бы давно уже ноги протянул. У меня не было бы ни минутки даже на то, чтобы позвонить домой.
Хью. Как и у меня.
Стивен. Черт бы его побрал. Этого Дункана. Вместе с министром и всей прочей шатией.
Хью. Да, но с другой стороны, наша работа дает нам возможность время от времени подышать свежим воздухом.
Стивен. Тоже верно. Полагаю, и уткам она доставляет удовольствие.
Хью. Будь это не так, я назвал бы их неблагодарными скотами.
Стивен. Ну хорошо. Мне необходимо переговорить с министром. Вы сможете докормить их?
Хью. Разумеется, Контрол, оставьте мне ваш пакет. И выбросьте уток из головы.
Стивен. Спасибо, Тони. Уже выбросил.
Хью. Пока-пока, Контрол.
Стивен. Пока-пока, Марчисон.
Примечания
1
Добрый вечер (греч.)
2
Добрый лень (греч.)
3
Южный пригород Лондона.
4
Мюриэл Грей (р. 1958) — журналистка, писательница, искусствовед, альпинистка и шотландская активистка.
5
Ведущий популярного в Англии радиошоу.
6
Известный британский иллюзионист, ведущий популярного телешоу.
7
Победа будет за нами (нем.)
8
Известный британский театральный критик, много лет вел передачу на Би-би-си.