Mybrary.ru

Ноэл Кауард - Падшие ангелы

Тут можно читать бесплатно Ноэл Кауард - Падшие ангелы. Жанр: Драматургия издательство неизвестно, год 2004. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.ru (mybrary) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Название:
Падшие ангелы
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
27 октябрь 2019
Количество просмотров:
242
Читать онлайн
Ноэл Кауард - Падшие ангелы

Ноэл Кауард - Падшие ангелы краткое содержание

Ноэл Кауард - Падшие ангелы - описание и краткое содержание, автор Ноэл Кауард, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки Mybrary.Ru
У двух самых близких подруг-англичанок, Джейн и Джулии, в молодости был бурный роман с французом Морисом Дюкло. Обе давно замужем, довольны семейными отношениями, пусть им (отношениям) и не хватает страсти. Но внезапно они получают открытки с сообщением о приезде Мориса. С одной стороны, им хочется сохранить верность мужьям, с другой, слишком уж яркие впечатления оставил о себе роскошный француз. Нетрудно догадаться, что главное в пьесе — психологически тонкая дуэль подруг-соперниц: cтремительные повороты, неожиданные взрывы эмоций, лукавая игра при неизменном чувстве юмора. Две бенефисные роли для актрис. Но и остальным актерам есть, что делать в пьесе.

Падшие ангелы читать онлайн бесплатно

Падшие ангелы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ноэл Кауард

Фред. Они в холле.

Вилли. До свидания, Джулия… ради Бога, не поощряй Джейн с ее предчувствиями.

Джулия. Сегодня поощрение может быть только взаимным. Мне просто не терпится поговорить с ней по душам.

Фред. До свидания, дорогая (целует жену).

Джулия. До свидания, любимый… и не забудь позвонить.


Фред и Вилли уходят, веселые и радостные. Джулия звонит в колокольчик и идет к роялю, садится, начинает что-то рассеянно наигрывать. Входит Сандерс с подносом, чтобы убрать со стола посуду.


Джулия. Наверное, это кошмар, Сандерс, оказаться в новом месте?

Сандерс. Нет, мадам, не так, чтобы очень.

Джулия. Я очень рада за вас… окажись я на вашем месте, наверняка бы была в ужасе, и все разбивала.

Сандерс. Дело привычки, мадам.

Джулия. Надеюсь, в душе вы не злитесь на нас за наш отказ называть вас Жасмин?

Сандерс. Нет, мадам, я не против.

Джулия. Это прилипчивое имя, не так ли… для дома?

Сандерс. Я как-то не задумывалась над этим, мадам.

Джулия. Это хорошо, значит, вы не возражаете, так?

Сандерс. Нет, мадам.

Джулия. Если утром в дверь позвонит странного вида мужчина, отведете его прямо в ванную.

Сандерс. Да, мадам.

Джулия. Мы вызывали сантехника.

Сандерс. Очень хорошо, мадам.


Сандерс уходит с подносом, Джулия начинает напевать.


Джулия (поет):

Meme les Anges succombent a l’amour,
C’est pourquoi done je vous en prie…
Dieu qui arrange les jours et les sejours
Laisse moi encore une heure de paradis.
Tous mes amours me semblent comme des fleuers,
Leurs parfums restent douces quand meme
Donne moi tes levres, ron ame, et ton coeur,
Parce que follement je t’aime…je t’aime…je t’aime.

(Мэм лез Анж сюккомб а лямур,
Сэ пуркуа донк жё ву зан при —
Дьё ки аранж ле жур э ле сэжур
Лес муа анкор юн ор де паради.
Ту мез амур мё самбль ком де флёр,
Лёр парфём рэст ду кан мэм
Дон муа тэ левр, тон ам, э тон кёр,
Парс кё фольман жё тэм — жё тэм — жё тэм).


Звонят во входную дверь. Через несколько мгновений появляется Джейн, одетая для дальней дороги, с чемоданом в руке. Выглядит очень встревоженной.


Джулия (по-прежнему поет, не замечая ее):

Je t’aime…je t’aime…je t’aime…

Джейн (придушенным голосом). Джулия, перестань петь эту песню.

Джулия. Дорогая моя, как ты меня напугала.

Джейн (голос становится трагичным). Ты не знаешь… вот и все… ты просто не знаешь!

Джулия. Да что случилось?

Джейн. Я бы выпила воды.

Джулия. Какая вода, ты только что позавтракала!

Джейн (ставя чемодан на пол). Мы обе должны немедленно уехать.

Джулия (весело). Отлично. И куда же мы поедем?

Джейн. Не выводи меня из себя, Джулия. Я серьезно.

Джулия. Если ты, наконец, откажешься от театральных эффектов и просто объяснишь, что все это…

Джейн (протягивая открытку). Прочитай.

Джулия. Это Голубой грот на Капри.

Джейн (нетерпеливо). Знаю. Прочитай.

Джулия (переворачивает открытку). Святой Боже! (Читает, очень внимательно).

Джейн. Теперь поняла?

Джулия. Это ужасно! (Звонит в колокольчик).

Джейн. Чего ты звонишь?

Джулия. Хочу выпить воды.

Джейн. Так что нам делать?

Джулия. Думать… мы должны думать!


Входит Сандерс.


Джулия. Сандерс, два стакана воды, пожалуйста.

Сандерс. Да, мадам (уходит).

Джулия. Когда он приедет?

Джейн. Сейчас, полагаю… сегодня… в любой момент!

Джулия. Интересно, Джейн, изменился он или нет?

Джейн. Думаю, что нет… такие, как он, не меняются.

Джулия. Зачем ты так говоришь? К нему это не имеет никакого отношения.


Входит Сандерс с двумя стаканами воды на серебряном подносе.


Джейн (берет один). Благодарю.

Джулия (берет второй стакан). Спасибо, Сандерс.


Сандерс уходит.


Джейн. Я быстренько собрала чемодан. Подумала, что мы можем побыть день-другой в Брайтоне, пока в наши паспорта не проставят визы.

Джулия. Паспорта?

Джейн. Да, чтобы мы могли уехать в Америку.

Джулия. Не смеши людей.

Джейн. Прости меня, дорогая, но я вся на нервах… никогда раньше не испытывала такого потрясения, а самое забавное в этой истории — предчувствие дурного, с которым я проснулась сегодня утром.

Джулия. Я тоже с ним проснулась.

Джейн. Вот видишь!

Джулия. Мы должны сохранять хладнокровие, спокойно все обговорить, это единственный способ. Возьми сигарету (протягивает Джейн сигаретницу).

Джейн (берет одну). Спасибо, дорогая.

Джулия (тоже берет сигарету, дает прикурить Джейн, прикуривает сама). У нас впереди целый день.

Джейн (взволнованно). Я очень на это надеюсь.

Джулия. Ты же не думаешь, что он приедет до ленча?

Джейн. Он может, его никогда ничто не останавливало. Ох, после семи лет, я думаю это жестоко! (Она снимает шляпу перед зеркалом над каминной доской, поправляет волосы. Джулия садится на диван).

Джулия. Это могло случиться раньше; и было бы куда как хуже.

Джейн. Я вот думаю… может нам следовало приложить больше сил к… к сопротивлению.

Джулия. О, нет, этих сил нам всегда не хватало.

Джейн (с жаром). Ты знаешь, кто мы, не так ли? Мы — жертвы обстоятельств… и всегда были, что ужасно усложняет жизнь.

Джулия. Да, но иногда и облегчает. По крайней мере, мы может на пару принять этот удар.

Джейн. И это будет действительно ужасно… увидеть его вдвоем.

Джулия. Мы должны быть тверды; в конце концов, мы более в него не влюблены.

Джейн. Сейчас — да, но представь себе, он приедет, такой же красивый и обаятельный, как прежде. Мы повалимся, как кегли.

Джулия. Я — нет. За семь лет я изменилась… и потом, мне очень дорог Фред.

Джейн. Все утро я тоже уговаривала себя, твердила, что мне очень дорог Вилли, что все теперь по-другому, но не знаю… я боюсь, ужасно боюсь. Видишь ли, нужно смотреть правде в лицо: мы не влюблены в наших мужей. По этому поводу мы с Вилли поцапались вчера вечером. Мы очень счастливы, и это прочная основа для привязанности, дружбы и всего такого, но «влюбленность» умерла. И нет причин ожидать, что возродится вновь.

Джулия. Да, то же самое я сказала Фреду этим утром.

Джейн. Ох, Джулия, как бы я хотела, чтобы мы не оказались в… но оказались!

Джулия. Мечтать не вредно.

Джейн. Верни мне Голубой грот.

Джулия (протягивая ей открытку). Послать такую открытку, как это на него похоже.

Джейн (смотрит на открытку). Морис! От одного упоминания его имени у меня по коже бегут предательские мурашки.

Джулия (предупреждающе). Перестань, Джейн.

Джейн. Любопытно, а знает ли он, что был Великой Страстью для нас обеих.

Джулия. Разумеется, знает, это его профессия.

Джейн. Наша любовь к мужьям была совершенно другой, приличнее, достойнее, и все такое, но совсем не рвала душу, как с Морисом.

Джулия. Интересно, научился ли он говорить на английском.

Джейн. Надеюсь, что нет, он так очаровательно говорил на французском.

Джулия. Что скажут Фред и Вилли, если узнают?

Джейн (с содроганием). Вот этого не надо.

Джулия. Фред, думаю, проявит благоразумие, после того, как пройдет первый шок.

Джейн. Вилли — нет.

Джулия. Мы же не изменяли им после замужества, все произошло до.

Джейн. Да, но мужчины такого не прощают, когда бы это ни случилось.

Джулия. По-моему, это несправедливо. Почему монополия на право гулять должна принадлежать только мужчинам?


Ноэл Кауард читать все книги автора по порядку

Ноэл Кауард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки Mybrary.Ru.


Падшие ангелы отзывы

Отзывы читателей о книге Падшие ангелы, автор: Ноэл Кауард. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту [email protected] или заполнить форму обратной связи.