Олег Языков - Крылья Тура

Олег Языков - Крылья Тура краткое содержание
Младший лейтенант Виктор Туровцев сбил в воздушном бою немецкий истребитель, но и сам не уберегся. Его самолет умудрился поджечь второй немец. К счастью, Туровцев сумел выпрыгнуть с парашютом и сравнительно легко отделался. И даже был награжден орденом Красного Знамени. А в качестве трофея достался младшему лейтенанту «Вальтер», когда-то принадлежавший фашистскому асу фон Леевитцу… И все бы ничего, если бы не одна заковыка. В теле летчика-героя «поселилась» личность совсем другого человека, нашего современника, который еще недавно был баронетом Онто ля Реганом, одним из лучших рыцарей на планете Мать…
Крылья Тура читать онлайн бесплатно
Подполковник Степанов потерял цветоощущение. Проще говоря – он стал дальтоником. В результате ранений или ожогов своих – я не знаю. Да и не важно это. Летать и даже вести воздушный бой он, наверное, сможет, но – нужно ли это? Тут есть определенная опасность и для него, и для людей, летящих с ним в одном строю. Что делать – я не знал и решил пока все эти сомнения отложить. До фронта. До боевой практики. Посмотрим, как там пойдет. Может, командиру особо часто и летать-то не придется? А то начну я кричать, и не только карьеру могу ему поломать, но и жизнь тоже. Подождем, посмотрим… Не горит, чай. Есть кому вести звенья, есть зам командира по боевой работе. Справимся, я надеюсь.
А нам пора получать летные карты, прокладывать маршрут на Курск и готовиться к перелету на новое место службы.
Труба зовет!
Примечания
1
Т. Т. Хрюкин, в описываемое время – генерал-майор авиации, командующий 8-й воздушной армией.
2
ЗАП – запасной авиационный полк, часть, где летчиков переучивали, тренировали и готовили к боевым действиям в составе линейных авиаполков на фронте.
3
НШ – принятое в армии сокращение для обозначения начальника штаба.
4
БАО – батальон аэродромного обслуживания. Воинская часть, придаваемая боевой авиачасти и обслуживающая ее (строительство и поддержание в порядке ВПП, охрана, грузоперевозки, материально-техническое обеспечение, питание, банно-прачечные услуги и т. д.).
5
ЗА, ИА – зенитная артиллерия, истребительная авиация.
6
Дутик – хвостовое колесо самолета.
7
ПНШ – помощник начальника штаба.
8
Шестаков, Еремин – в описываемое время командиры истребительных полков, талантливые воздушные бойцы, руководители и летчики-новаторы.
А. Покрышкин – будущий маршал авиации, трижды ГСС, командир истребительной дивизии, теоретик и практик воздушного боя. И еще какой практик!
9
РП – руководитель полетов.
10
ВНОС – служба воздушного наблюдения, оповещения и связи, призванная обнаруживать, сопровождать воздушные цели противника и информировать о них наши авиачасти.
11
ЛБС – линия боевого соприкосновения, проще говоря – линия фронта.
12
ЦУ – ценное указание, армейский жаргон.
13
УТЦ – учебно-тренировочный центр.
14
АЭ – авиационная эскадрилья.
15
Реальное базирование сил немецкой авиации в декабре 1942 года.
16
Выдержки из подлинного, собственноручно написанного генералом Хрюкиным приказа от 13 сентября 1942 года.
17
ВЯ – авиапушка конструкторов Волкова и Ярцева, 23-мм, очень удачное и надежное оружие.
18
Реальный факт.
19
Командный пункт.
20
Abschuss – жаргонное выражение фашистских летчиков-истребителей. Можно перевести как «Сбит!», «Готов!»
21
Драже, содержащее амфетамин. Выдавалось летчикам, подводникам, некоторым другим категориям военнослужащих как стимулирующее средство.
22
ЛТХ – летно-технические характеристики самолета.
23
Мухин Ю. И. Асы и пропаганда. Дутые победы Люфтваффе. М.: Яуза, Эксмо. С. 134.
24
7-й гв. ШАП – реальная боевая часть, воевавшая в это время и почти в этом месте. См. мемуары В. Емельяненко «В военном воздухе суровом».
25
В. Емельяненко, – реальное лицо, известный в 4-й ВА боевой летчик-штурмовик, Герой Советского Союза.
26
Разводящий – половник (армейский жаргон).
27
СМЕРШ (Смерть шпионам!) – с апреля 1943 года такое название было дано органам военной контрразведки. Как говорят – самим Сталиным.
28
Имеется в виду усиленный, так называемый «ворошиловский» завтрак в летных училищах.
29
Аэронавигационные огни самолета.
30
Конструкторское бюро.
31
«Эмиль» – бытовое, жаргонное обозначение «Мессершмитта-109Е» разных модификаций. Далее, для справки: «Мессершмитт-109F» – «Фридрих», G – «Густав», – K – «Курфюрст».
32
В случае гибели «ТБ-3» погибало до 11 членов экипажа (в зависимости от модели и специализации самолета).
33
ОКБ-115 – опытно-конструкторское бюро А. С. Яковлева в Москве.
34
Пуантилизм – направление в живописи. Манера письма точечным или прямоугольным мазком. Получается нечто вроде мозаики.
35
Борсалино – известная итальянская фирма, выпускающая модные мужские шляпы с середины XIX века.
36
«Известия» № 111 от 13 мая 1943 г.