Джо Холдеман - Бесконечная война
Джо Холдеман - Бесконечная война краткое содержание
Бесконечная война читать онлайн бесплатно
Но среди этих книг, к счастью, оказался толстенный том по теоретической механике, так что я смог вновь обратиться к тому, что обещало стать делом всей моей оставшейся жизни. Я уже говорил об этом с некоторыми физика-ми-Человеками на Земле: всем нам предстояло вернуться к началу начал и выяснить, какая же часть физики осталась неповрежденной. Если вся она представляла собой лишь набор ограничений, которые неназванный устанавливал и изменял по своей прихоти, то нам надлежало выяснить, каково было нынешнее состояние этих прихотей! И еще возникла хорошая идея проводить эксперименты и на Земле, и на других планетах, чтобы посмотреть, одинаково ли законы действуют в разных местах.
Билл той зимой помогал мне работать в лабораториях, пока мы воспроизводили основные эксперименты физики восемнадцатого и девятнадцатого веков. Масса, вес и пружина. Мы имели перед своими древними предшественниками преимущество: точные атомные часы; по крайней мере мы считали их точными. Не прошло и года, как с Земли сообщили, что неназванный задал нам поистине сизифово[23] задание — скорость света все так же оставалась конечна, но изменилась приблизительно на пять процентов. Благодаря этому все проведенные за полторы тысячи лет расчеты становились неверными, начиная, самое меньшее, с четвертого десятичного знака. Соответственно, изменились все мелкие константы, такие как заряд электрона, постоянная Планка. Раз уж ему так хотелось напоследок все поменять, то он мог хотя бы заставить число «пи» равняться ровно трем.
Но с нами все было в порядке. Мы пережидали холод в нашей теплой лаборатории, катали шары с горок под различным уклоном, измеряли движение маятников, растягивали пружины, а затем шли домой к нашим женщинам. Билл встретил Аурэлин, когда они оба намеревались присоединиться к Человеку. Они влюбились друг в друга прежде, чем им успели причинить какой-либо телесный ущерб, и возвратились сюда. Весной она собирается родить младенца.
Ну а мы тем временем откалываем лед, разгребаем снег, греем трубы, расчищаем окна. Зима в этом позабытом богом мире тянется вечно.
Примечания
1
-265 °С.
2
-271,07 °С
3
Старгейт — в пер. с англ. значит «звездные врата». (Прим. пер.)
4
-253-248 °С.
5
Lingua franca — распространенный жаргон, составленный из слов, относящихся к различным языкам Средиземноморья. (Примеч. пер.)
6
Отцы-пилигримы — группа английских пуритан, основавших в 1620 году первую английскую колонию на территории будущих штатов Новой Англии. (Примеч. пер.)
7
Одно из первых крупных сражений в Войне за независимость. Произошло в окрестностях Бостона 17 июня 1775 г. Окончилось поражением американских повстанцев. (Примеч. пер.)
8
Алькатрас — знаменитая тюрьма в Калифорнии.
9
Чистяк (угол, жаргон) — мошенник, жулик.
10
Город Мира.
11
Тернер, Фредерик Джексон (1861-1932) — американский историк.
12
Полента — блюдо итальянской кухни, кукурузная каша, приготовленная по особому рецепту.
13
Розеттский камень — базальтовая плита с идентичными надписями на двух диалектах древнеегипетского языка и на древнегреческом языке. Обнаружение этой надписи позволило расшифровать древнеегипетскую иероглифическую письменность.
14
Гомосексуалист-проститутка, пассивная лесбиянка (угол, жаргон).
15
Помпея — город в Южной Италии, на берегу Неаполитанского залива. Находившийся в древности на этом месте одноименный город древних римлян был в 79 г. н. э. полностью засыпан вулканическим пеплом при внезапном извержении Везувия. При этом погибли почти все жители города и окрестностей.
16
«...Власть — народу...» («...Power to the people») — известная песня Дж. Леннона (1975).
17
Шум, в котором интенсивности звуковых волн разных частот примерно одинаковы, например шум водопада; не содержит форматированной информации.
18
Диснейуолд (Disneyworid) — Мир Диснея. В настоящее время в США существует знаменитый город — парк развлечений под названием Диснейлэнд (Страна Диснея).
19
Викторианский стиль в архитектуре и декоративно-прикладном искусстве характерен для Великобритании и англоязычных стран. Получил распространение в 1840-1900 гг., во время правления английской королевы Виктории (1819-1901).
20
НАСА (National Aeronautics and Space Administration) — Национальное управление по аэронавтике и космическим исследованиям США.
21
Оккам, Уильям (ок. 1285—1349), английский философ и богослов. Сформулировал имевший важное значение для всей последующей науки принцип, получивший название Бритвы Оккама, согласно которому понятия, не сводимые к интуитивному опыту и не поддающиеся проверке в опыте, должны быть удалены из науки: сущности не следует умножать без необходимости.
22
Крупнейшая в мире по объему гротов система карстовых пещер, находящаяся в горах Гуаделупе в штате Нью-Мексико (США). Большую часть территории штата занимают пустыни.
23
Сизиф — царь из древнегреческого мифа, за попытку обмануть богов приговоренный к посмертному наказанию в загробном царстве — вечно вкатывать в гору тяжелый камень, который возле самой вершины вырывается у него из рук и с грохотом катится вниз.