Эффект присутствия - Михаил Юрьевич Макаров
Эффект присутствия - Михаил Юрьевич Макаров краткое содержание
Роман основан на материалах реальных уголовных дел, в расследовании которых автор принимал активное участие. Повествование развивает сюжетные линии книги «В понедельник дела не делаются». Место действия — среднерусская провинция. Совершённое в канун нового тысячелетия двойное убийство даёт очередной импульс противоборству организованных преступных группировок. Бандитскому беспределу противостоит упорная повседневная работа сотрудников милиции, прокуратуры и ФСБ, успеху которой мешают межведомственные склоки, коррупция в собственных рядах и несовершенство закона.
Эффект присутствия читать онлайн бесплатно
138
КСАВО — Краснознамённый Среднеазиатский военный округ.
139
Маваши-гери джодан — боковой удар ногой в голову в карате.
140
Петушиная хата — камера, в которой содержатся арестованные, склонные к гомосексуализму (жарг.).
141
КАЗ — комната административно задержанных.
142
«Мелкие» — лица, привлекающиеся к административной ответственности за мелкое хулиганство (проф. сленг).
143
Макли — махинации (жарг.).
144
Закатать в «корки» — завербовать (проф. сленг).
145
Мясня — кровавая разборка (жарг.)
146
Жуковатый — знакомый с преступным миром (жарг.).
147
Гужбан — водитель такси (жарг.).
148
Парчушка — женщина лёгкого поведения (жарг.).
149
Жевать блевотину — разговаривать ни о чем (жарг.).
150
План «Вулкан-5» — комплекс экстренных мероприятий, проводящийся наружными и оперативными службами милиции при вооруженных ограблениях, убийствах и других ЧП.
151
АТП — автомобильно-транспортное предприятие.
152
ПСМ — пистолет самозарядный малогабаритный.
153
Чистоганить — платить наличные деньги (жарг.).
154
ЛРР — отделение лицензионно-разрешительной работы.
155
Потеряшки — лица, пропавшие без вести (проф. сленг).
156
ОПУ — оперативно-поисковое управление МВД РФ.
157
Грев — передача для осужденного (жарг.).
158
Шняга — ерунда (жарг.).
159
Папуасы — уроженцы Кавказа (жарг.).
160
Железо — оружие (жарг.)
161
Покрутить кино — подумать (жарг.).
162
Лохматая кража — изнасилование (жарг.).
163
КУСП, КУП — книга учета сообщений о преступлениях.
164
Гидравлик — слабак (жарг.).
165
Цинкануть — предупредить об опасности (жарг.).
166
Девяностая — статья 90 УПК РСФСР (проф. сленг).
167
Халтай — грабёж (жарг.).
168
1 ИТР — инженерно-технические работники.
169
Воздух — деньги (жарг.).
170
Разруливать рамсы — разрешать спорную ситуацию (жарг.).
171
Шкары — брюки (жарг.).
172
ОВО — отдел вневедомственной охраны.
173
Лепень — пиджак (жарг.).
174
Перевёрнутая цитата Лёни Голубкова из популярной в девяностые годы телерекламы финансовой пирамиды «МММ».
175
Мясник — убийца по найму (жарг.).
176
Калики — таблетки кодеина (жарг.).
177
Мурый — деловой (жарг.).
178
Руль — водитель (жарг.).
179
Шерсти клок рвануть — крупно выиграть в карты (жарг.).
180
«Адис-Папилон» — автоматизированная дактилоскопическая информационно-поисковая система.
181
Макивара — тренажёр для отработки ударов.
182
Хазуха — квартира (жарг.).
183
«Эксперт» — в данном контексте агент (проф. сленг).
184
Хроматограф — прибор для разделения смеси веществ.
185
ТО — техническое обслуживание.
186
«Карман» — уширение проезжей части дороги.
187
Вас ис дас — что такое (нем).
188
Губа — гауптвахта (арм. сленг).
189
Кусок — прапорщик (жарг.).
190
Клеить бороду — обманывать (жарг.).
191
Куликать — говорить (жарг.).
192
Дохнуть — жить (жарг.).
193
Кандей — карцер (жарг.).
194
Цимес — самое лучшее, прелесть (жарг.).
195
Скважина — проститутка (жарг.).
196
Рога мочить — отбывать срок наказания в колонии (жарг.).
197
Кель бура! — ломаное произношение фразы «Иди сюда» на тюркских языках.
198
Чек, кассета — вощеная бумажка с дозой героина (жарг.).
199
Статья 228 УК РФ — незаконное приобретение, хранение, перевозка, изготовление, переработка наркотических средств.
200
Приход — первый самый сильный и острый момент действия героина (жарг.).
201
Кайф — собственно состояние опьянения героином (жарг.).
202
Стойло — гараж (жарг.).
203
ОКС — отделение конвойной службы.
204
Статья 163 УК РФ — вымогательство.
205
НН — наружное наблюдение.
206
Наружаны — сотрудники службы наружного наблюдения (проф. сленг).
207
Паста ГОИ — полировочная паста.
208
Юшка — кровь (местный диалект).
209
Хавира — квартира (жарг.).
210
Фулхаус — комбинация из пары и трех карт одинакового достоинства в карточной игре «покер».